[Das Journal]  [Kurzgedicht der Woche]  [Archiv]  [Maghrebinische Gedichte]  [Sperling]  [Texte]  [Impressum]  [News]  [Links]

 

 

 

 

 

   Ich erfand die Farbe der Vokale! - A schwarz, E weiß, I rot,

O blau, U grün. - Ich bestimmte Form und Bewegung jedes Konsonanten, und mit Hilfe instinktiver Rhythmen schmeichelte ich mir, eine poetische Sprache zu erfinden, die früher oder später allen Sinnen zugänglich sein würde. Die Übersetzung hielt ich noch zurück.

   Es war zunächst nur eine Übung. Ich schrieb das Schweigen, die Nächte, ich zeichnete das Unsagbare auf. Ich hielt den Taumel fest.

 

 

 ***

 

 

   J'inventai la couleur des voyelles! - A noir, E blanc, I rouge,

O bleu, U vert. - Je réglai la forme et le mouvement de chaque consonne, et, avec des rhythmes instinctifs, je me flattai d'inventer un verbe poétique accessible, un jour ou l'autre, à tous les sens. Je réservais la traduction.

   Ce fut d'abord une étude. J'écrivais des silences, des nuits, je notais l'inexprimable. Je fixais des vertiges.

 

 

Arthur Rimbaud

 

Aus: Une Saison en Enfer (Eine Zeit in der Hölle), Abschnitt Alchimie du verbe (Alchimie des Worts).

 

Übersetzung des Textauszugs: Hubertus Thum